よく使う中国語表現
中国語を勉強し始めて半年ちょっとだけど、初対面の人とも結構しゃべれるようになった(ような気がする)。
ここで学習暦半年ちょっとの僕が、よく使う単語や言い回しを紹介。読み方は敢えてひらがな。
比如说(びるしょあ)
何か伝えたいことがあったとしても、そのものズバリの単語を知らない。そういう時は「例えば〜」という言い方をして説明する。この「例えば」が「比如说」だ。「比如」だけでも成り立つので、「比如说」は厳密には「例えて言うなら」かな。
- 「比如说,我是老板,你是职员,这样的」
- 「例えば、僕が社長であなたは社員、みたいな」
一半听懂,一半听不懂(いーばんてぃんどん、いーばんてぃんぶどん)
「全部はわかってないけど話の筋は理解した」みたいなときに言う。僕の口癖。厳密には「半分はわかるけど、半分はわからない」という意味。
大概(だーがい)
日本語にもある単語なので大体意味はわかると思うけど「大概」「たぶん」という意味。「〜だと思う」といいたいときはこれを使うと間違っててもウソにならないので便利。
- 「大概差不多的」
- 「たぶんそんなに違わないね」
如果(るーごぁ)
たとえ話をするときに使う。「もし〜なら・・・」という感じになる。日常会話におけるたとえ話はとても多いということに気が付いた。
- 「如果你有很多钱,那么你怎么办?」
- 「もしお金がたくさんあったらどうするの?」
但是(だんしー)
文章のつなぎとしてよく使う「だけど」という意味。これも非常によく使う。
- 「她是很漂亮,但是假的」
- 「彼女はとてもきれい、整形だけどね」
明白(みんばい)
これもかなりよく使う。日本語では「わかった」「理解した」という意味。僕の場合は「わからない」「理解してない」という意味で使うんだけどw
- 「你明白了吗?」「不明白」
- 「わかった?」「わからない」