中国語

よく使う中国語表現 #4

「その中国語、維持したほうが良いですよ」といわれつつも、レベルが落ちていることが実感できる僕が、よく使う中国語フレーズを簡単に紹介。発音は敢えてのひらがな。 よく使う中国語表現 #3 - satosystemsの日記 よく使う中国語表現 #2 - satosystemsの日…

よく使う中国語表現 #3

周りの人から「よくそんなペラペラになりましたね」といわれるけど、まったくそんなことのない僕が、よく使う中国語フレーズを間単に紹介。発音は敢えてのひらがな。 よく使う中国語表現 #2 - satosystemsの日記 よく使う中国語表現 - satosystemsの日記 上…

よく使う中国語表現 #2

中国在住 2 年の僕が、よく使う中国語フレーズを間単に紹介。発音は敢えてのひらがな。よく使う中国語表現 - satosystemsの日記 とあわせてどうぞ。 不好意思(ぶーはおいーすー) 「すみません」という意味と、それが転じて「恥ずかしい」という意味がある…

中国語×日本語⇒ダジャレ

「恐怖の昆布」「パンツはいてないなんてメチャクチャだ」 ・・・ 中国語がわかる人には、こう、じわじわと来るものがあるんじゃないでしょうか。といっても、中国語がわかる人が見ているようなブログでもないので、以下解説。 恐怖の昆布 中国語で恐怖は、…

結婚年数とその呼称

中国語で結婚年数とその呼称を調べてみた。 年数 アメリカ フランス イギリス ロシア 日本 朝鮮 1年 纸婚 棉婚 纸婚 花布婚 2年 布婚 皮婚 纸婚 3年 皮婚 麦婚 4年 丝婚 蜡婚 5年 木婚 木婚 木婚 木婚 木婚 6年 铁婚 铜婚 锌婚 7年 铜婚 羊毛婚 铜婚 8年 电…

日本語を教える難しさ

大体毎日、妻に日本語の授業をしている。今日は「〜と思う」「〜と言った」「〜でしょう?」というフレーズを習得する課。教科書で言うと第 21 課、上冊の終盤だ。200 ページを半年かけた、ぐらいのペースだ。さて、だんだん教えているほうがつらくなってき…

鱼和水的聊天儿

鱼说:如果我哭了也你不能看我的眼泪。 水说:但是我能感觉知道,因为你在我的心里。魚曰く:もし僕が泣いたとしても君には涙が見えないさ 水曰く:いや僕にはわかるよ、だって君は僕の心の中にいるんだもの中国の故事のひとつかな。

「了」の用法

妻と何気ない会話している際に、「我喜欢你了」というフレーズの「了」の部分を強調して言われた。以前からちょっと気になっていたのでその場で授業の開始。中国語の「了」は過去形を現すので、たとえば上記の例だと「我喜欢你」(あなたが好きです) 「我喜…

人生的目标是什么?

今天我和奴朋友说了很多。我觉得最近她的行动比较不可思议。今天我明白了为什么。他没有了工作的目标了。以前他有目标,是当老师的。现在她是老师,所以我觉得她应该有别的目标。她说过对我她的下次的目标是当最棒的老师在学校里。今天我问她,你十年以后当…

还有和女朋友爸爸说话了

今天也我、女朋友、她爸爸三个人一起吃饭了。我女朋友常常说她爸爸让她努力工作,所以我觉得我说我是努力工作的人比较好。以前,大概五年以前,我是真的工作机。同事问我:为什么你这么努力工作么?我说:只是习惯了。说实在的话,我最喜欢做工作。别的无所…

初次见面我女朋友爸爸

今天我第一次见面我女朋友爸爸。我很紧张了。应该都男的有这样事。只是我也来的。她爸爸是看起来严格,而且说得很少。她说爸爸很幽默,但是今天没有。他爸爸从包头来北京坐火车12个小时,我觉得今天他一定很累。还是他也紧张了没?今天晚饭我请客他们。去了…

日本語は思ったより難しい

日语“ 男性に可愛がられるではいないか ” 如何翻译?を見て思った。ちょっと元の日本語が変で、おそらくは「男性にかわいがられているではないか」だと思うんだけど、まずよっぽど日本語に熟達した外国人でない限り、この日本語の間違いには気がつかないと思…

よく使う中国語表現

中国語を勉強し始めて半年ちょっとだけど、初対面の人とも結構しゃべれるようになった(ような気がする)。ここで学習暦半年ちょっとの僕が、よく使う単語や言い回しを紹介。読み方は敢えてひらがな。 比如说(びるしょあ) 何か伝えたいことがあったとして…

中国語の『、』『,』の区別

日本語の文章を中国語に翻訳して、日本人の偉い人にチェックしてもらったら「文章の『、』と『,』を統一しろ!」と言われた同僚が、僕に「統一したら絶対におかしい」と訴えるので、中国語では句点と羅列で記号を使い分けるんですよ、と説明しつつ写真を見…

靠谱

【靠谱(儿)】kào pǔ(r) [形容詞] 道理にかなっている。筋が通っている。 你净说不靠谱的话。 あなたは筋の通らないことばかり話す。 不靠谱的天气预报。 当てにならない天気予報。 たぶん「不靠谱」として「筋が通らない」という風にいうことが多いと思う…

「牛(niú)」はもちろん「ウシ」という意味なんだけど、それ以外にも面白い意味がある。 你别犯牛脾气。 変に意地を張るな。 你别牛了。 ほらを吹くな。 你真牛! すごい! 最後の「すごい!」などは「真棒!」「真厉害!」の代わりに使うと、きっと中国語ネ…