「了」の用法
妻と何気ない会話している際に、
「我喜欢你了」
というフレーズの「了」の部分を強調して言われた。以前からちょっと気になっていたのでその場で授業の開始。
中国語の「了」は過去形を現すので、たとえば上記の例だと
「我喜欢你」(あなたが好きです)
「我喜欢你了」(あなたが好きでした)
となる。
「あなたが好きでした」という文章は、何かしっくり来ないんだけど、実は「了」には過去形を現す用法の他に、変化を表すという使い方がある。
例えば、有名なフレーズである
「我吃饱了」(おなかいっぱい)
は、意味としては「おなかがいっぱいになった」という変化を表している。
ちなみに「我吃饱」とは言わない。
ということは「你漂亮了」というのは「あなたはきれいになった」という意味であり「あなたはきれいだった」という意味ではない。
ちなみに「了」がない場合「你漂亮」(あなたはきれいです)となる。
では「我喜欢你了」はどういう意味か?
「あなたを好きになった」
という意味だ。
そこまでわかった後で、僕は妻にこう言った。
「你应该说『我再喜欢你了』,是不是?」
お粗末。