「了」の用法

妻と何気ない会話している際に、

「我喜欢你了」

というフレーズの「了」の部分を強調して言われた。以前からちょっと気になっていたのでその場で授業の開始。

中国語の「了」は過去形を現すので、たとえば上記の例だと

「我喜欢你」(あなたが好きです)
「我喜欢你了」(あなたが好きでした)

となる。

「あなたが好きでした」という文章は、何かしっくり来ないんだけど、実は「了」には過去形を現す用法の他に、変化を表すという使い方がある。

例えば、有名なフレーズである

「我吃饱了」(おなかいっぱい)

は、意味としては「おなかがいっぱいになった」という変化を表している。

ちなみに「我吃饱」とは言わない。

ということは「你漂亮了」というのは「あなたはきれいになった」という意味であり「あなたはきれいだった」という意味ではない。

ちなみに「了」がない場合「你漂亮」(あなたはきれいです)となる。

では「我喜欢你了」はどういう意味か?

「あなたを好きになった」

という意味だ。

そこまでわかった後で、僕は妻にこう言った。

「你应该说『我再喜欢你了』,是不是?」

お粗末。