和製英語 ex

以前、何かの文章を英訳して、英語圏で仕事してn十年でほとんどネイティブの同僚に、英訳をチェックしてもらった際の話。

その際指摘してもらい、まだ印象に残っているのが以下。

仮想マシン上で動作する言語(例:Java)

英訳が以下。

Programing language that is running on a virtual machine (ex: Java)

その同僚は、以下のように解釈した。

仮想マシン上で動作する言語(Javaを除く)

「ex というのは、例とか例えば、という意味なんですけど」、と説明したら、「ex と書いて例えばを意味する文章は今まで見たことがない。それなら e.g. を使うべき。ex 自体初めて見たが、私は Exclude の意味だと思った」ということ。

ex を見るの初めてですか!? なるほど、ex って和製英語だったのか、と当時びっくりしたものだ。